Esta dissertação apresenta uma proposta tradutória do metro de balada inglês, exemplificada pela tradução de parte do poema The Ballad of Reading Gaol, escrito por Oscar Wilde no referido metro. Para tal proposta, adota-se um procedimento formal diverso dos seguidos pelas cinco traduções do poema existentes em português. São utilizadas, para fundamentação da proposta, algumas abordagens teóricas da tradução, como o conceito de retradução segundo Antoine Berman, a teoria dos skopos segundo Katharina Reiss & Hans J. Vermeer, a ideia de temporalidade segundo John Milton e Gideon Toury e de fidelidade baseada em Friedrich E. D. Schleiermacher. Faz-se, em seguida, uma leitura crítica do poema de Wilde, para que sejam levantados os aspectos forma...
Este trabalho, ligado ao projeto “Leitor, tradutor, autor: A tradução como leitura e exercício autor...
Este trabalho, ligado ao projeto “Leitor, tradutor, autor: A tradução como leitura e exercício autor...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
Esta dissertação apresenta uma proposta tradutória do metro de balada inglês, exemplificada pela tra...
Although literary translation is one of the most traditional and most practiced translation activiti...
A tradução literária exige, da parte do tradutor, sensibilidade para questões que estão para além da...
Este trabalho constitui uma adaptação de um capítulo da tese de mestrado The Ballad of Reading Gaol...
Esta tese apresenta reflexões sobre as poesias de Adília Lopes e Frank O Hara a partir da experiênci...
A tradução por lorde Alfred Douglas da peça Salomé, de Oscar Wilde, escrita originalmente em francês...
A presente pesquisa propõe uma tradução comentada de A Boys Will, livro de estréia do poeta american...
A presente pesquisa propõe uma tradução comentada de A Boys Will, livro de estréia do poeta american...
A tradução por lorde Alfred Douglas da peça Salomé, de Oscar Wilde, escrita originalmente em francês...
Resumo: Este artigo se debruça sobre três traduções do poema “Israfel”, de Edgar Allan Poe: a de Mal...
This articles presentes an analysis of the translation process based on Sperber & Wilson's Relevance...
Este título refere-se à tradução portuguesa do poema «The Raven» (1845), de Edgar Allan Poe, publica...
Este trabalho, ligado ao projeto “Leitor, tradutor, autor: A tradução como leitura e exercício autor...
Este trabalho, ligado ao projeto “Leitor, tradutor, autor: A tradução como leitura e exercício autor...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
Esta dissertação apresenta uma proposta tradutória do metro de balada inglês, exemplificada pela tra...
Although literary translation is one of the most traditional and most practiced translation activiti...
A tradução literária exige, da parte do tradutor, sensibilidade para questões que estão para além da...
Este trabalho constitui uma adaptação de um capítulo da tese de mestrado The Ballad of Reading Gaol...
Esta tese apresenta reflexões sobre as poesias de Adília Lopes e Frank O Hara a partir da experiênci...
A tradução por lorde Alfred Douglas da peça Salomé, de Oscar Wilde, escrita originalmente em francês...
A presente pesquisa propõe uma tradução comentada de A Boys Will, livro de estréia do poeta american...
A presente pesquisa propõe uma tradução comentada de A Boys Will, livro de estréia do poeta american...
A tradução por lorde Alfred Douglas da peça Salomé, de Oscar Wilde, escrita originalmente em francês...
Resumo: Este artigo se debruça sobre três traduções do poema “Israfel”, de Edgar Allan Poe: a de Mal...
This articles presentes an analysis of the translation process based on Sperber & Wilson's Relevance...
Este título refere-se à tradução portuguesa do poema «The Raven» (1845), de Edgar Allan Poe, publica...
Este trabalho, ligado ao projeto “Leitor, tradutor, autor: A tradução como leitura e exercício autor...
Este trabalho, ligado ao projeto “Leitor, tradutor, autor: A tradução como leitura e exercício autor...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...